THE CAT | TRADUCCIONES ^^~
EN

El corazón de la ciudad

de Guante (Kyle Tran Myhre)

Robar para comer. Distribuir críticas prohibidas
de los acumuladores y explotadores en folletos
hechos a mano. Romperle la cara al agresor y 

reír. Tan fácil es hacer lo correcto
y encontrarse en el lado opuesto 
de la Ley. Como la calle que sabemos 

que separa el lado malo de la ciudad 
del que (dicen) no te está permitido.
Bien o mal es poesía, legal o ilegal

es matemática, ecuación de una sola respuesta, 
blanco o negro, como tanto de su mundo
pequeño. Para ellxs, vos estás adentro o 

afuera de la jaula. Ciudadanx o no-ciudadanx, 
masculino o femenino, yo o no-yo. Las calles 
corren de norte a sur o de este a oeste: es así

como fueron construidas, como siempre fue.
Acordate entonces, cuando corras: donde
ames esta ciudad, quienes te persigan 

solamente amaran su mapa, las líneas rectas y
sus bordes, los palos como armas de eje x
y eje y. Trepá la pared, desaparecé.


@thecat_translations ^^~