THE CAT | TRADUCCIONES ^^~
EN

Pedagogía

de Sam Sax

ahora que ella no está mi maestra quiere saber
por dónde entra la voz al poema

el viento abre de golpe el mosquitero y se engancha
en su cadena. mis vecinos ahúman en sus casas

un chancho para hacerlo durar. mi maestra se convirtió
en mi maestra después de morir. antes de eso

era una mujer que había vivido mucho tiempo.
como siempre soy un chico desagradecido, un estudiante

de la ingratitud. desconsiderado como una avispa. un nudo
en la historia de las sogas que tus manos no ven

mientras sostenés la preciosa vida. vida preciosa, la voz
es la cadena que mantiene la puerta cerrada y el viento 

es mi maestra, el humo curando la carne, 
mi maestra sabía las historias de todos los poetas muertos

lo que la hacía, en vida, profética. la proximidad
yace al lado de la devoción. para una mujer sin interés 

por la música o el placer, su escritura golpea las páginas
hasta quemar los nudillos. mi voz quiere saber

cuándo entra la maestra al poema, si alguna vez sale,
si siempre está ahí en el texto sacudiendo sus cabezas

cortando las hierbas.


Publicado en Pig (Scribner, 2023).



@thecat_translations ^^~